1 |
23:59:40 |
eng-rus |
dentist. |
gingival pocket |
пародонтальный карман (синонимы: карман десневой, зубодесневой карман) |
ochernen |
2 |
23:58:05 |
eng-rus |
progr. |
notational conventions |
соглашения об обозначениях |
ssn |
3 |
23:56:51 |
eng-rus |
gen. |
personal identity document |
документ, удостоверяющий личность |
molyan |
4 |
23:52:51 |
eng-rus |
progr. |
formal definition of a context-free grammar |
формальное определение контекстно-свободной грамматики |
ssn |
5 |
23:50:27 |
eng-rus |
progr. |
context-free grammars |
контекстно-свободные грамматики |
ssn |
6 |
23:49:03 |
eng-rus |
progr. |
error-recovery strategies |
стратегии восстановления после ошибок |
ssn |
7 |
23:47:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
disability assessment |
оценка инвалидизации |
MichaelBurov |
8 |
23:45:21 |
eng-rus |
progr. |
syntax error handling |
обработка синтаксических ошибок |
ssn |
9 |
23:43:26 |
eng-rus |
med. |
side-lying blood pressure |
артериальное давление в положении лёжа на боку |
MichaelBurov |
10 |
23:42:15 |
eng-rus |
progr. |
representative grammars |
образцы грамматик |
ssn |
11 |
23:38:53 |
eng-rus |
med. |
standing blood pressure |
АД в положении стоя |
MichaelBurov |
12 |
23:37:29 |
eng-rus |
progr. |
role of the parser |
роль синтаксического анализатора |
ssn |
13 |
23:37:03 |
eng-rus |
med. |
sitting blood pressure |
артериальное давление в положении сидя |
MichaelBurov |
14 |
23:34:37 |
eng-rus |
med. |
supine blood pressure |
артериальное давление в положении лёжа на спине |
MichaelBurov |
15 |
23:33:59 |
eng-rus |
progr. |
trading time for space in DFA simulation |
компромисс между скоростью и используемой памятью при моделировании ДКА (ДКА – детерминированный конечный автомат (deterministic finite automaton)) |
ssn |
16 |
23:32:46 |
eng-rus |
progr. |
DFA simulation |
моделирование ДКА (ДКА – детерминированный конечный автомат (deterministic finite automaton)) |
ssn |
17 |
23:29:33 |
eng-rus |
progr. |
trading time for space |
компромисс между скоростью и используемой памятью |
ssn |
18 |
23:29:14 |
rus-ger |
geogr. |
Юкон |
Yukon (река и территория) |
grafleonov |
19 |
23:26:57 |
eng-rus |
progr. |
trading |
поиск компромиссов |
ssn |
20 |
23:26:12 |
eng-rus |
med. |
solitary seizure |
изолированные судороги |
MichaelBurov |
21 |
23:24:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
responsible informant |
лицо, ухаживающее за пациентом |
MichaelBurov |
22 |
23:23:42 |
eng-rus |
progr. |
space |
используемая память |
ssn |
23 |
23:21:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
both thresholds included |
включая верхнюю и нижнюю границу |
MichaelBurov |
24 |
23:19:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
study end visit |
завершающий визит |
MichaelBurov |
25 |
23:15:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
central reading of data |
центральное чтение ( напр., данных МРТ) |
MichaelBurov |
26 |
23:14:42 |
rus-ger |
auto. |
полный привод |
Vierradantrieb |
grafleonov |
27 |
23:11:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
centralized reading |
центральное чтение результатов |
MichaelBurov |
28 |
23:10:25 |
eng-rus |
progr. |
state minimization in lexical analyzers |
минимизация состояний в лексических анализаторах |
ssn |
29 |
23:10:18 |
eng-rus |
nano |
forest-like array of nanotubes |
нанотрубчатый лес |
Granadilla |
30 |
23:09:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
Hachinski scale |
шкала Хачинского |
MichaelBurov |
31 |
23:09:15 |
eng-rus |
progr. |
state minimization |
минимизация состояний |
ssn |
32 |
23:06:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
SEAE |
серьёзное внешнее нежелательное явление |
MichaelBurov |
33 |
23:05:42 |
eng-rus |
progr. |
minimizing the number of states of a DFA |
минимизация количества состояний ДКА (ДКА – детерминированный конечный автомат (deterministic finite automaton)) |
ssn |
34 |
23:04:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Modified Hachinski Ischemic Scale |
модифицированная ишемическая шкала Хачинского |
MichaelBurov |
35 |
23:04:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DBS |
dried blood spot method |
MichaelBurov |
36 |
23:03:38 |
eng-rus |
nano |
forest-like array of nanotubes |
лес нанотрубок |
Granadilla |
37 |
23:03:36 |
eng-rus |
progr. |
minimizing the number of states |
минимизация количества состояний |
ssn |
38 |
23:01:54 |
eng-rus |
progr. |
number of states |
количество состояний |
ssn |
39 |
23:01:18 |
eng-rus |
nano |
array of nanotubes |
массив нанотрубок |
Granadilla |
40 |
23:00:51 |
eng-rus |
gen. |
another |
посторонний |
ochkarik |
41 |
23:00:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
Modified Hachinski Ischemic Scale |
модифицированная шкала оценки ишемии по Хачинскому |
MichaelBurov |
42 |
22:59:36 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DBS |
dried blood spot |
MichaelBurov |
43 |
22:58:16 |
eng |
abbr. clin.trial. |
EAE |
external adverse event |
MichaelBurov |
44 |
22:57:52 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SEAE |
serious external adverse event |
MichaelBurov |
45 |
22:57:40 |
eng-rus |
progr. |
converting a regular expression directly to a DFA |
преобразование регулярного выражения непосредственно в ДКА (ДКА – детерминированный конечный автомат (deterministic finite automaton)) |
ssn |
46 |
22:56:27 |
eng-rus |
fin. |
transitory image |
просвечивающееся изображение (картинка, видимая на просвет купюры) |
Виталик-Киев |
47 |
22:55:10 |
eng-rus |
progr. |
converting a regular expression |
преобразование регулярного выражения |
ssn |
48 |
22:50:16 |
eng |
abbr. clin.trial. |
WAE |
withdrawal for adverse events |
MichaelBurov |
49 |
22:50:06 |
eng-rus |
med. |
tubercular terminal islands |
серобугорно-сосцевидное ядро (гипоталамуса) |
MichaelBurov |
50 |
22:49:24 |
eng-rus |
progr. |
functions computed from the syntax tree |
функции, вычисляемые на синтаксическом дереве |
ssn |
51 |
22:49:01 |
eng-rus |
med. |
striate nucleus |
полосатое тело |
MichaelBurov |
52 |
22:48:33 |
eng-rus |
mus. |
rob blind |
нагло отобрать (песен.) |
starman |
53 |
22:45:20 |
eng-rus |
progr. |
important states of an NFA |
важные состояния НКА (НКА – недетерминированный конечный автомат (nondeterministic finite automaton)) |
ssn |
54 |
22:43:58 |
eng-rus |
gen. |
document of value |
ценная бумага |
Виталик-Киев |
55 |
22:42:47 |
eng-rus |
progr. |
important states |
важные состояния |
ssn |
56 |
22:42:13 |
eng-rus |
progr. |
important state |
важное состояние |
ssn |
57 |
22:41:43 |
eng-rus |
book. |
thin disguise |
тонкий намёк (образн.) |
starman |
58 |
22:40:08 |
eng-rus |
gen. |
bad luck |
не повезло тебе! |
linton |
59 |
22:37:35 |
eng-rus |
gen. |
no use |
ни к чему |
linton |
60 |
22:37:10 |
eng-rus |
progr. |
optimization of DFA-based pattern matchers |
оптимизация распознавателей на основе ДКА (ДКА – детерминированные конечные автоматы (deterministic finite automata)) |
ssn |
61 |
22:35:58 |
eng-rus |
progr. |
DFA-based pattern matcher |
распознаватель на основе ДКА (ДКА – детерминированный конечный автомат (deterministic finite automaton)) |
ssn |
62 |
22:34:50 |
eng-rus |
gen. |
turn something over in one's hands |
вертеть что-либо в руках |
linton |
63 |
22:30:49 |
eng-rus |
progr. |
pattern matcher |
распознаватель (компонент, осуществляющий в системе ИИ операцию сопоставления поступающих на его вход данных с имеющимися образцами с целью обнаружения известных входных данных) |
ssn |
64 |
22:25:15 |
rus-spa |
tel. |
междугородная линия телефонной связи |
conferencia |
Alexander Matytsin |
65 |
22:23:21 |
eng-rus |
progr. |
implementing the lookahead operator |
реализация прогностического оператора |
ssn |
66 |
22:21:30 |
eng-rus |
progr. |
DFA's for lexical analyzers |
ДКА для лексических анализаторов (ДКА – детерминированные конечные автоматы (deterministic finite automata)) |
ssn |
67 |
22:17:26 |
eng-rus |
progr. |
pattern matching based on NFA's |
распознавание шаблонов на основе НКА (недетерминированных конечных автоматов (nondeterministic finite automata)) |
ssn |
68 |
22:17:14 |
eng-rus |
book. |
yawning hole |
полынья |
starman |
69 |
22:15:11 |
eng-rus |
med. |
inner cartons |
картонная тара для внутренней упаковки |
yo |
70 |
22:12:58 |
eng-rus |
AI. |
pattern matching |
распознавание шаблонов |
ssn |
71 |
22:09:27 |
eng-rus |
progr. |
matching |
распознавание |
ssn |
72 |
22:05:27 |
eng-rus |
progr. |
SNOBOL |
язык программирования SNOBOL (сокр. от string-oriented symbolic language) |
ssn |
73 |
22:04:13 |
eng-rus |
gen. |
hoist up |
подсадить |
linton |
74 |
22:03:32 |
eng-rus |
progr. |
string-oriented symbolic language |
строчно-ориентированный символический язык (сокр. SNOBOL) |
ssn |
75 |
22:00:45 |
eng-rus |
progr. |
string-processing language |
язык программирования с функцией обработки строковых переменных |
ssn |
76 |
21:58:40 |
eng-rus |
gen. |
that I can say |
за это я ручаюсь (в конце предл.) |
linton |
77 |
21:55:56 |
eng-rus |
progr. |
structure of the generated analyzer |
структура генерируемого анализатора |
ssn |
78 |
21:55:10 |
eng-rus |
progr. |
generated analyzer |
генерируемый анализатор |
ssn |
79 |
21:51:00 |
eng-rus |
progr. |
design of a lexical-analyzer generator |
разработка генератора лексических анализаторов |
ssn |
80 |
21:48:08 |
eng-rus |
progr. |
efficiency of string-processing algorithms |
эффективность алгоритмов обработки строк |
ssn |
81 |
21:48:06 |
eng-rus |
labor.org. |
get at the heart of |
лежать в основе (GDP growth and uneploymentget get at the heart of what economy is supposed to accomplish) |
Fesenko |
82 |
21:47:21 |
eng-rus |
med. |
test methods for in-process material |
методы испытаний для готового продукта производства |
yo |
83 |
21:45:47 |
eng-rus |
gen. |
beats me how |
в толк не возьму, как |
linton |
84 |
21:45:10 |
eng |
abbr. pharm. |
Biosimilar Medicinal Products Working Party |
BMWP |
IanKollis |
85 |
21:43:56 |
eng-rus |
progr. |
string-processing algorithm |
алгоритм обработки строк |
ssn |
86 |
21:43:44 |
eng-rus |
med. |
PBD |
фосфатный буфер с детергентом (phosphate-buffered detergent) |
yo |
87 |
21:41:02 |
eng-rus |
progr. |
string procedure |
строковая процедура (процедура, выполняющая действия над строковыми данными. Ant: string function) |
ssn |
88 |
21:37:07 |
eng-rus |
gen. |
I wish |
хорошо бы |
linton |
89 |
21:36:59 |
eng-rus |
progr. |
string processing |
обработка строк (строковых данных) |
ssn |
90 |
21:35:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
rater |
рейтер |
MichaelBurov |
91 |
21:34:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
NCS |
клинически незначимый |
MichaelBurov |
92 |
21:33:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
CS |
клинически значимый |
MichaelBurov |
93 |
21:30:33 |
eng-rus |
gen. |
the day before |
днём раньше |
linton |
94 |
21:30:22 |
eng-rus |
progr. |
converting a nondeterministic finite automaton into a deterministic finite automaton |
преобразование недетерминированного конечного автомата в детерминированный конечный автомат |
ssn |
95 |
21:23:40 |
eng-rus |
gen. |
catch a quick glimpse of |
видеть кого-либо совсем мельком |
linton |
96 |
21:23:37 |
eng-rus |
progr. |
construction of a nondeterministic finite automaton from a regular expression |
построение недетерминированного конечного автомата из регулярного выражения |
ssn |
97 |
21:23:34 |
eng-rus |
gen. |
equal-status persons |
приравненные к ним лица |
Alexander Demidov |
98 |
21:22:03 |
eng |
abbr. railw. |
Northeast Operating Rules Advisory Committee |
NORAC |
luisochka |
99 |
21:21:55 |
eng-rus |
progr. |
efficiency of nondeterministic finite automaton simulation |
эффективность моделирования недетерминированного конечного автомата |
ssn |
100 |
21:20:29 |
eng-rus |
gen. |
the only thing is |
вот только (that) |
linton |
101 |
21:13:23 |
eng-rus |
gen. |
military medical examination |
военно-врачебная экспертиза (Military Medical Examination in the USSR, a medical examination that is performed in order to evaluate fitness for military service in the various branches of the armed forces and to determine the need for special treatment, sick leave, or discharge. Military medical examinations are given by permanent military medical commissions of the military commissariats. The commissions, which consist of no fewer than three physicians, are guided in their work chiefly by the List of Diseases and Physical Handicaps, issued by a special order of the minister of defense of the USSR and prepared in accordance with the nomenclature and classification of diseases accepted by the Soviet Army and Navy. Local medical commissions are guided and supervised by the district medical commissions of the various branches of the armed forces. The highest agency responsible for military medical examinations is the Central Military Medical Commission of the Ministry of Defense of the USSR. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). й 2010 The Gale Group, Inc. All rights reserved.) |
Alexander Demidov |
102 |
21:12:42 |
eng-rus |
gen. |
what beats me is |
чего я не могу понять, так это |
linton |
103 |
21:11:40 |
eng-rus |
progr. |
simulation of a nondeterministic finite automaton |
моделирование недетерминированного конечного автомата |
ssn |
104 |
21:08:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
wash-out period |
период отмывания |
MichaelBurov |
105 |
21:08:04 |
eng-rus |
gen. |
dysfunction |
стойкое расстройство |
Alexander Demidov |
106 |
21:07:15 |
eng-rus |
progr. |
conversion of a nondeterministic finite automaton to a deterministic finite automaton |
преобразование недетерминированного конечного автомата в детерминированный конечный автомат |
ssn |
107 |
21:05:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
wash-out period |
период отмывки |
MichaelBurov |
108 |
21:04:20 |
eng-rus |
gen. |
Won't he be surprised when |
вот он удивится, когда |
linton |
109 |
21:02:31 |
eng-rus |
progr. |
construction of an NFA from a regular expression |
построение НКА из регулярного выражения (construction of a nondeterministic finite automaton from a regular expression – построение недетерминированного конечного автомата из регулярного выражения) |
ssn |
110 |
20:59:31 |
eng-rus |
med. |
resting tremor |
тремор в покое |
MichaelBurov |
111 |
20:56:40 |
eng-rus |
med. |
holding tremor |
тремор при удерживании |
MichaelBurov |
112 |
20:55:44 |
eng-rus |
progr. |
efficiency of NFA simulation |
эффективность моделирования НКА (efficiency of nondeterministic finite automaton simulation – эффективность моделирования недетерминированного конечного автомата) |
ssn |
113 |
20:54:59 |
eng-rus |
med. |
brisk reflex |
оживлённый рефлекс |
MichaelBurov |
114 |
20:51:09 |
rus-ger |
austrian |
скомкать |
zerwuzeln |
Sayonar |
115 |
20:50:04 |
eng-rus |
progr. |
simulation of an NFA |
моделирование НКА (simulation of a nondeterministic finite automaton – моделирование недетерминированного конечного автомата) |
ssn |
116 |
20:45:10 |
eng |
abbr. pharm. |
BMWP |
Biosimilar Medicinal Products Working Party |
IanKollis |
117 |
20:44:58 |
eng-rus |
progr. |
conversion of an NFA to a DFA |
преобразование НКА в ДКА (conversion of a nondeterministic finite automaton to a deterministic finite automaton – преобразование недетерминированного конечного автомата в детерминированный конечный автомат) |
ssn |
118 |
20:33:06 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NCS |
non clinically significant |
MichaelBurov |
119 |
20:33:02 |
rus-fre |
gen. |
ящик |
boite |
Dilnara |
120 |
20:32:57 |
eng-rus |
progr. |
from regular expressions to automata |
от регулярных выражений к автоматам |
ssn |
121 |
20:32:28 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CS |
clinically significant |
MichaelBurov |
122 |
20:31:46 |
rus-ita |
food.ind. |
бисквит |
pan di spagna |
Fiume |
123 |
20:29:04 |
eng-rus |
med. |
GCP |
качественная клиническая практика |
MichaelBurov |
124 |
20:26:36 |
eng |
abbr. med. |
GCP |
good clinical practice |
MichaelBurov |
125 |
20:25:04 |
rus-ita |
tech. |
БЛИСТЕРОВОЧНАЯ МАШИНА |
MACCHINA BLISTERATRICE |
Alexandra Manika |
126 |
20:22:03 |
eng |
abbr. railw. |
NORAC |
Northeast Operating Rules Advisory Committee |
luisochka |
127 |
20:21:40 |
eng-rus |
saying. |
let like be cured by like |
подобное лечится подобным |
Ambrosia |
128 |
20:20:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
geoPP |
геоЭС |
MichaelBurov |
129 |
20:19:28 |
rus-dut |
gen. |
страдающий запором |
hardlijvig |
Сова |
130 |
20:13:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GPS |
geoPS |
MichaelBurov |
131 |
20:11:55 |
eng-rus |
bank. |
home repair loan |
кредит на ремонт жилья |
ptraci |
132 |
20:08:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
AE |
нежелательное явление |
MichaelBurov |
133 |
20:08:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
SAE |
СНЯ ("серьезное нежелательное явление (СНЯ), серьезная нежелательная реакция (СНР)" (serious adverse event; SAE or serious adverse drug reaction; serious ADR) – нежелательное медицинское событие, которое приводит к смерти, представляет угрозу для жизни, требует госпитализации пациента или ее продления, приводит к стойкой либо выраженной нетрудоспособности или инвалидности, к врожденным аномалиям или порокам развития, требует медицинского вмешательства для предотвращения развития перечисленных состояний; eaeunion.org) |
MichaelBurov |
134 |
20:07:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
ERIN |
явление, требующее немедленного уведомления (спонсора) |
MichaelBurov |
135 |
20:06:03 |
rus-fre |
gen. |
щетинка |
seta |
Dilnara |
136 |
20:05:13 |
rus |
clin.trial. |
нежелательное явление |
НЯ |
MichaelBurov |
137 |
20:04:48 |
rus-fre |
gen. |
Черепаховый |
vanesse |
Dilnara |
138 |
20:03:49 |
eng |
abbr. clin.trial. |
AE |
adverse event |
MichaelBurov |
139 |
20:03:12 |
rus-fre |
gen. |
доля |
piquet |
Dilnara |
140 |
20:02:33 |
eng-rus |
progr. |
deterministic finite automaton |
детерминированный конечный автомат |
ssn |
141 |
20:02:04 |
rus-fre |
gen. |
стеклярус |
paillette |
Dilnara |
142 |
20:01:11 |
eng-rus |
bank. |
loan deferment |
отсрочка погашения кредита |
ptraci |
143 |
20:00:11 |
eng-rus |
progr. |
deterministic finite automata |
детерминированные конечные автоматы |
ssn |
144 |
19:59:40 |
eng-rus |
gen. |
and then |
да и то |
linton |
145 |
19:57:39 |
eng-rus |
progr. |
acceptance of input strings by automata |
принятие входной строки автоматом |
ssn |
146 |
19:56:47 |
eng-rus |
gen. |
I mean |
в смысле |
linton |
147 |
19:56:34 |
rus-fre |
electr.eng. |
ЛЭП |
ligne à haute tension |
Ramona10 |
148 |
19:53:25 |
eng-rus |
progr. |
input string |
строка ввода |
ssn |
149 |
19:52:59 |
eng-rus |
law |
strict security form |
БСО |
MichaelBurov |
150 |
19:51:27 |
eng-rus |
gen. |
think hard |
усиленно думать |
linton |
151 |
19:50:37 |
rus-ger |
gen. |
пройти предварительный отбор на торгах |
in der engeren Auswahl sein |
4uzhoj |
152 |
19:49:03 |
eng-rus |
gen. |
the thing is |
вопрос в том |
linton |
153 |
19:47:36 |
eng-rus |
econ. |
pawnticket |
залоговый билет |
MichaelBurov |
154 |
19:46:35 |
eng-rus |
progr. |
transition tables |
таблицы переходов |
ssn |
155 |
19:45:32 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ИРК |
индивидуальная регистрационная карта (субъекта клинического исследования) |
MichaelBurov |
156 |
19:44:57 |
eng-rus |
gen. |
seeing that |
ведь |
linton |
157 |
19:44:27 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic finite automaton |
недетерминированный конечный автомат |
ssn |
158 |
19:42:28 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CRF |
Case Report Form |
MichaelBurov |
159 |
19:42:01 |
eng-rus |
gen. |
general physician |
врач-терапевт |
Alexander Demidov |
160 |
19:41:39 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic finite automata |
недетерминированные конечные автоматы |
ssn |
161 |
19:39:42 |
eng-rus |
logist. |
transportation under customs seal |
перевозка под таможенными пломбами |
yakamozzz |
162 |
19:39:03 |
eng-rus |
gen. |
paediatrician |
врач-педиатр |
Alexander Demidov |
163 |
19:38:40 |
eng-rus |
progr. |
finite automata |
конечные автоматы |
ssn |
164 |
19:37:23 |
rus |
energ.ind. |
геоЭС |
геотермальная электростанция |
MichaelBurov |
165 |
19:35:40 |
eng |
abbr. progr. |
backtracking parser |
backtrack parser |
ssn |
166 |
19:35:25 |
eng |
abbr. |
geoPS |
geothermal power plant |
MichaelBurov |
167 |
19:34:52 |
eng-rus |
progr. |
backtracking parser |
парсер с обратным просмотром |
ssn |
168 |
19:34:39 |
eng |
abbr. |
geoPP |
geothermal power plant |
MichaelBurov |
169 |
19:33:47 |
eng |
abbr. progr. |
lookahead parser |
look-ahead parser |
ssn |
170 |
19:33:33 |
eng-rus |
gen. |
primary care |
первичная врачебная медико-санитарная помощь (health care provided in the community for people making an initial approach to a medical practitioner or clinic for advice or treatment. NOED) |
Alexander Demidov |
171 |
19:32:31 |
eng-rus |
progr. |
lookahead parser |
парсер с предварительным просмотром (= look-ahead parser) |
ssn |
172 |
19:31:30 |
eng-rus |
gen. |
rough sleeper |
бездомный, бомж (в отличие от других типов бездомных – сквоттеров, людей, живущих у знакомых, – ночуют на улицах, помойках и вообще в местах, не предназначенных для ночлега) |
rhodanus |
173 |
19:31:16 |
rus-ger |
law |
совершено |
verhandelt (место и дата нотариального документа) |
Tiny Tony |
174 |
19:30:07 |
eng-rus |
gen. |
feldsher |
фельдшер (Feldsher (German:Feldscher, Russian/Cyrillic: Фельдшер) is the name of a medical/healthcare professional who provides many medical services in Russia (and earlier in the Soviet Union), mainly in rural areas. wiki) |
Alexander Demidov |
175 |
19:26:36 |
eng |
abbr. med. |
GCP |
Good Clinical Practice |
MichaelBurov |
176 |
19:26:01 |
eng-rus |
progr. |
lookahead operator |
прогностический оператор |
ssn |
177 |
19:25:55 |
eng-rus |
inf. euph. |
rough sleeper |
бомж (в отличие от других типов бездомных – сквоттеров, людей, живущих у знакомых, – ночуют на улицах, помойках и вообще в местах, не предназначенных для ночлега) |
rhodanus |
178 |
19:25:00 |
rus-fre |
gen. |
присный |
consort |
Жиль |
179 |
19:23:19 |
eng-rus |
progr. |
lookahead |
прогностический |
ssn |
180 |
19:23:14 |
eng-rus |
gen. |
corporate housing |
служебные жилые помещения |
Alexander Demidov |
181 |
19:21:27 |
eng-rus |
gen. |
lookahead |
предварительный |
ssn |
182 |
19:19:25 |
rus |
energ.ind. |
геотермическая электростанция |
геоЭС |
MichaelBurov |
183 |
19:18:01 |
eng-rus |
gen. |
lookahead |
предвидение |
ssn |
184 |
19:16:45 |
eng-rus |
progr. |
lookahead |
предварительный просмотр (тж. просмотр вперёд; в различных алгоритмах – просмотр (анализ) как можно большего количества входных элементов, прежде чем принять оптимальное решение на данном этапе алгоритма) |
ssn |
185 |
19:16:31 |
eng |
abbr. |
geoPP |
geoPS |
MichaelBurov |
186 |
19:15:00 |
eng-rus |
med. |
small intestinal bacterial overgrowth |
избыточный бактериальный рост в тонкой кишке |
Весельчак У |
187 |
19:13:53 |
rus-ger |
gen. |
имущественный спор |
vermögensrechtliche Auseinandersetzung |
Tiny Tony |
188 |
19:13:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GPS |
geoPP |
MichaelBurov |
189 |
19:12:25 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GPP |
geothermal power plant |
MichaelBurov |
190 |
19:11:13 |
eng |
abbr. |
geoPS |
geoPP |
MichaelBurov |
191 |
19:05:13 |
rus |
abbr. clin.trial. |
НЯ |
нежелательное явление |
MichaelBurov |
192 |
19:04:14 |
eng-rus |
progr. |
architecture of a transition-diagram-based lexical analyzer |
архитектура лексического анализатора на основе диаграммы переходов |
ssn |
193 |
19:03:02 |
eng-rus |
progr. |
transition-diagram-based lexical analyzer |
лексический анализатор на основе диаграммы переходов |
ssn |
194 |
19:00:42 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SAE |
serious adverse event |
MichaelBurov |
195 |
19:00:11 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ERIN |
event requiring immediate notification |
MichaelBurov |
196 |
18:51:45 |
rus |
abbr. law |
БСО |
бланк строгой отчетности |
MichaelBurov |
197 |
18:51:14 |
eng-rus |
progr. |
recognition of reserved words and identifiers |
распознавание зарезервированных слов и идентификаторов |
ssn |
198 |
18:50:02 |
eng-rus |
progr. |
recognition of identifiers |
распознавание идентификаторов |
ssn |
199 |
18:49:27 |
eng-rus |
progr. |
recognition of reserved words |
распознавание зарезервированных слов |
ssn |
200 |
18:46:39 |
eng-rus |
progr. |
transition diagrams |
диаграммы переходов |
ssn |
201 |
18:41:52 |
eng-rus |
phys. |
Helmholtz resounder |
резонансный звукоотражатель Гельмгольца (элемент акустического резонатора Гельмгольца, применяемый для уменьшения передачи низкочастотного шума [БСЭ]) |
ElenaVolnova |
202 |
18:41:32 |
rus-spa |
sport. |
хоккей с мячом |
bandy, hockey ruso |
Lika1023 |
203 |
18:41:04 |
eng-rus |
progr. |
recognition of tokens |
распознавание токенов |
ssn |
204 |
18:38:58 |
eng-rus |
phys. |
resounder |
звукоотражатель |
ElenaVolnova |
205 |
18:37:26 |
eng-rus |
progr. |
extensions of regular expressions |
расширения регулярных выражений |
ssn |
206 |
18:35:40 |
eng |
progr. |
backtrack parser |
backtracking parser |
ssn |
207 |
18:35:04 |
eng-rus |
progr. |
regular definitions |
регулярные определения |
ssn |
208 |
18:33:47 |
eng |
progr. |
look-ahead parser |
lookahead parser |
ssn |
209 |
18:31:43 |
eng-rus |
pharm. |
batch production record |
протокол производства серии |
Hay Pendergast |
210 |
18:31:42 |
eng-rus |
progr. |
regular expressions |
регулярные выражения |
ssn |
211 |
18:28:16 |
eng-rus |
progr. |
operations on languages |
операции над языками |
ssn |
212 |
18:26:39 |
rus-ger |
med. |
рак |
Krebsleiden |
Eskulap |
213 |
18:24:39 |
eng-rus |
progr. |
strings and languages |
строки и языки |
ssn |
214 |
18:22:39 |
eng-rus |
progr. |
specification of tokens |
спецификация токенов |
ssn |
215 |
18:20:33 |
eng-rus |
progr. |
sentinels |
ограничители |
ssn |
216 |
18:19:47 |
eng-rus |
progr. |
sentinel |
ограничитель |
ssn |
217 |
18:15:38 |
eng-rus |
progr. |
buffer pairs |
пары буферов |
ssn |
218 |
18:14:24 |
eng-rus |
progr. |
buffer pair |
пара буферов |
ssn |
219 |
18:07:50 |
eng-rus |
med. |
infectious disease specialist |
специалист по инфекционным болезням |
Vladimir Shevchuk |
220 |
18:07:31 |
eng-rus |
progr. |
lexical errors |
лексические ошибки |
ssn |
221 |
18:07:03 |
eng-rus |
progr. |
lexical error |
лексическая ошибка |
ssn |
222 |
18:00:27 |
eng-rus |
progr. |
attributes for tokens |
атрибуты токенов |
ssn |
223 |
17:55:24 |
eng-rus |
progr. |
tokens, patterns, and lexemes |
токены, шаблоны и лексемы |
ssn |
224 |
17:50:38 |
eng-rus |
progr. |
lexical analysis versus parsing |
лексический и синтаксический анализ |
ssn |
225 |
17:45:42 |
rus-spa |
sport. |
хоккей на роликах |
hockey sobre patines |
Lika1023 |
226 |
17:44:06 |
eng-rus |
progr. |
role of the lexical analyzer |
роль лексического анализатора |
ssn |
227 |
17:42:38 |
eng-rus |
mil. |
high mobility artillery rocket system |
высокомобильная РСЗО |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:42:20 |
rus-spa |
sport. |
хоккей в зале |
hockey sala (играется без коньков) |
Lika1023 |
229 |
17:40:49 |
rus-fre |
gen. |
эрегировать, отвердеть |
se roidir (о мужском половом члене) |
V.Safronov |
230 |
17:38:11 |
rus-ger |
law |
квалификация |
Standesbezeichnung (Gem. ... wird Herrn ... Recht zur Führung des Standesbezeichnung Ingenieur verliehen. Согласно ... г-ну ... присуждена квалификация инженер . (Диплом австрийский) |
minne |
231 |
17:37:19 |
eng-rus |
progr. |
static checking |
статические проверки |
ssn |
232 |
17:29:48 |
eng-rus |
mus. |
protopunk |
Прото-панк (рото-панк – термин, которым обозначается целый ряд исполнителей с 50-х по 70-е годы, которые так или иначе предвосхитили в своих произведениях появившийся в 1974 году панк-рок.) |
Victorian |
233 |
17:29:18 |
eng-rus |
progr. |
construction of syntax trees |
построение синтаксических деревьев |
ssn |
234 |
17:29:05 |
eng-rus |
law |
nature of law |
сущность права |
Andy |
235 |
17:24:21 |
eng-rus |
progr. |
two kinds of intermediate representations |
два вида промежуточных представлений |
ssn |
236 |
17:23:28 |
eng-rus |
progr. |
intermediate representations |
промежуточные представления |
ssn |
237 |
17:17:56 |
eng-rus |
audit. |
Corporate Governance Committee |
комитет по корпоративному управлению |
AnastasiaTimoshkina |
238 |
17:17:44 |
eng-rus |
gen. |
contributed equally |
вносить равный вклад |
Darn |
239 |
17:16:49 |
eng-rus |
progr. |
use of symbol tables |
использование таблиц символов |
ssn |
240 |
17:13:49 |
eng-rus |
progr. |
symbol table per scope |
таблица символов для области видимости |
ssn |
241 |
17:13:36 |
eng-rus |
slang |
flasher |
сверкач |
tarantula |
242 |
17:10:44 |
eng-rus |
progr. |
symbol tables |
таблицы символов |
ssn |
243 |
17:10:29 |
rus-ger |
alp.ski. |
освещённая трасса для ночного катания на лыжах |
Flutlicht |
abadonna_dm |
244 |
17:06:54 |
eng-rus |
bank. |
DSL |
внутридневной лимит (daily settlement limit) |
ilghiz |
245 |
17:05:57 |
eng-rus |
bank. |
daily settlement limit |
внутридневной лимит (сокр. DSL (термин ЮКБ)) |
ilghiz |
246 |
17:01:37 |
eng-rus |
progr. |
recognizing keywords and identifier |
распознавание ключевых слов и идентификаторов |
ssn |
247 |
16:55:47 |
eng-rus |
progr. |
reading ahead |
опережающее чтение |
ssn |
248 |
16:54:29 |
eng-rus |
law |
constitutional draft |
проект конституции (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:54:20 |
eng-rus |
idiom. |
twist in the wind |
томиться (Those whose cars are stuck in the snow may consider themselves to be twisting in the wind.) |
Victorian |
250 |
16:53:06 |
eng-rus |
progr. |
read ahead |
упреждающее считывание (метод кеширования жёстких магнитных дисков) |
ssn |
251 |
16:52:36 |
eng-rus |
idiom. |
as right as rain |
в полном порядке (The best thing to do then is to wrap up warm, stay at home and weather the storm and hopefully in a few weeks everything will be as right as rain.) |
Victorian |
252 |
16:51:27 |
eng-rus |
gen. |
successful examination |
сдача экзаменов |
Alexander Demidov |
253 |
16:50:33 |
eng-rus |
fig. |
weather the storm |
пережить трудные времена |
Victorian |
254 |
16:49:44 |
eng-rus |
gen. |
foreign educational certificate |
документ иностранного государства об образовании |
Alexander Demidov |
255 |
16:48:52 |
eng-rus |
gen. |
foreign documents |
документы иностранного государства |
Alexander Demidov |
256 |
16:48:40 |
eng-rus |
busin. |
conditioned upon |
обусловленный (чем-либо) |
Nyufi |
257 |
16:47:35 |
eng-rus |
polit. |
technocratic government |
техническое правительство (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:47:12 |
eng-rus |
progr. |
white space and comments |
пробельные символы и комментарии |
ssn |
259 |
16:46:59 |
eng-rus |
polit. |
technocratic government |
технократическое правительство (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:46:32 |
eng-rus |
modern |
shed jobs |
сокращать рабочие места (The UK financial services sector is set to shed 8,000 jobs over the next three months. – В ближайшие три месяца британский сектор финансовых услуг намерен сократить 8 тысяч рабочих мест.) |
Victorian |
261 |
16:46:12 |
eng-rus |
law |
bare theory |
голая теория |
Andy |
262 |
16:45:38 |
eng-rus |
progr. |
removal of white space and comments |
удаление пробельных символов и комментариев |
ssn |
263 |
16:44:16 |
eng-rus |
progr. |
white space |
пробельные символы |
ssn |
264 |
16:42:09 |
eng |
abbr. med. |
AVR |
aortic valve regurgitation |
harser |
265 |
16:40:59 |
eng-rus |
busin. |
ARHML |
АРИЖК (Агентство по реструктуризации ипотечных жилищных кредитов arhml.ru) |
'More |
266 |
16:37:49 |
eng-rus |
busin. |
ARHML |
Агентство по реструктуризации ипотечных жилищных кредитов (c) Habarovka: Agency for Restructuring of Housing Mortgage Loans arhml.ru) |
'More |
267 |
16:26:22 |
eng-rus |
progr. |
simplifying the translator |
упрощение транслятора |
ssn |
268 |
16:23:36 |
eng-rus |
progr. |
procedures for the nonterminals |
процедуры для нетерминалов |
ssn |
269 |
16:20:30 |
eng-rus |
gen. |
warn against the hubris of assuming |
предостеречь от высокомерного отношения |
triumfov |
270 |
16:19:38 |
eng-rus |
progr. |
adapting the translation scheme |
адаптация схемы трансляции |
ssn |
271 |
16:18:09 |
eng-rus |
progr. |
translation scheme |
схема трансляции |
ssn |
272 |
16:14:46 |
eng-rus |
gen. |
food factory |
пищекомбинат |
Matrena |
273 |
16:12:30 |
eng-rus |
progr. |
abstract and concrete syntax |
абстрактный и конкретный синтаксис |
ssn |
274 |
16:11:47 |
eng-rus |
med. |
kGy |
килогрей (kilogray) |
'More |
275 |
16:10:45 |
eng-rus |
progr. |
concrete syntax |
конкретный синтаксис |
ssn |
276 |
16:08:09 |
eng-rus |
progr. |
translator for simple expressions |
транслятор простых выражений |
ssn |
277 |
16:04:37 |
eng-rus |
progr. |
left recursion |
левая рекурсия |
ssn |
278 |
16:00:43 |
eng-rus |
progr. |
designing a predictive parser |
разработка предиктивного синтаксического анализатора |
ssn |
279 |
15:57:17 |
eng |
abbr. |
ACoA |
anterior communicating artery |
harser |
280 |
15:55:39 |
eng-rus |
progr. |
predictive parser |
предиктивный синтаксический анализатор |
ssn |
281 |
15:55:23 |
eng-rus |
gen. |
put a damper on hopes |
подорвать надежды |
triumfov |
282 |
15:51:17 |
eng-rus |
progr. |
predictive parsing |
предиктивный анализ |
ssn |
283 |
15:51:13 |
eng-rus |
gen. |
excited |
взбудораженный |
linton |
284 |
15:49:36 |
eng-rus |
med. |
extent of exposure |
степень воздействия (как вариант, в зависимости от контекста) |
yakamozzz |
285 |
15:43:48 |
eng-rus |
progr. |
translation scheme |
схемы трансляции |
ssn |
286 |
15:41:24 |
eng-rus |
gen. |
rural residents |
жители сельских поселений |
Alexander Demidov |
287 |
15:39:14 |
ger |
med. |
IRS |
12-stufiger Immunreaktiver Score (Onkologie) |
EVA-T |
288 |
15:37:57 |
eng-rus |
progr. |
tree traverse |
обход вершин дерева |
ssn |
289 |
15:37:25 |
eng-rus |
gen. |
Federal Statutory Health Insurance Fund |
Федеральный фонд обязательного медицинского страхования |
Alexander Demidov |
290 |
15:36:24 |
eng-rus |
progr. |
tree traversal |
обход вершин дерева |
ssn |
291 |
15:36:14 |
rus-ger |
med. |
мягкотканная саркома |
Weichteilsarkom |
EVA-T |
292 |
15:34:48 |
eng-rus |
progr. |
tree traversals |
обходы дерева |
ssn |
293 |
15:30:34 |
eng-rus |
st.exch. |
Reference Fast Trend Line |
эталонная быстрая линия тренда |
Sibiricheva |
294 |
15:29:33 |
eng-rus |
gen. |
Keep your eyes and ears open for |
не прозевайте |
linton |
295 |
15:28:58 |
eng-rus |
gen. |
female descendant |
потомок по женской линии |
ileen |
296 |
15:28:16 |
eng-rus |
progr. |
simple syntax-directed definitions |
простые синтаксически управляемые определения |
ssn |
297 |
15:27:03 |
eng-rus |
st.exch. |
RFTL |
эталонная быстрая линия тренда (Reference Fast Trend Line) |
Sibiricheva |
298 |
15:26:01 |
eng-rus |
gen. |
make a rule |
ввести правило |
linton |
299 |
15:24:47 |
eng-rus |
busin. |
at one's pleasure |
на своё усмотрение |
Alexander Matytsin |
300 |
15:24:27 |
eng-rus |
progr. |
syntax-directed definitions |
синтаксически управляемые определения |
ssn |
301 |
15:22:21 |
eng-rus |
progr. |
synthesized attributes |
синтезированные атрибуты |
ssn |
302 |
15:21:59 |
eng-rus |
gen. |
not that |
хотя кто-либо всё равно бы не |
linton |
303 |
15:21:31 |
eng-rus |
progr. |
synthesized attribute |
синтезированный атрибут |
ssn |
304 |
15:19:02 |
eng-rus |
st.exch. |
Slow Adaptive Trend Line |
медленная адаптивная линия тренда |
Sibiricheva |
305 |
15:17:32 |
eng |
abbr. st.exch. |
Slow Adaptive Trend Line |
SATL (медленная адаптивная линия тренда) |
Sibiricheva |
306 |
15:14:50 |
eng-rus |
gen. |
that's the last we'll hear of him |
мы больше о нём не услышим |
linton |
307 |
15:12:02 |
eng-rus |
progr. |
prefix notation |
польская бесскобочная запись (тж. префиксная запись, префиксная нотация, прямая польская запись; одна из возможных бесскобочных форм записи арифметических выражений, функций и их операндов, в которой оператор (имя функции) предшествует всем её операндам, т. е. ставится слева от операндов. В этой нотации алгебраическое выражение (А+В) * С будет выглядеть как * + АВС. Преимущества префиксной нотации в том, что такая запись может распространяться на произвольное количество аргументов, а сами аргументы также могут быть префиксной записью каких-либо операций, что обеспечивает естественную вложенность операций. Syn: Polish notation) |
ssn |
308 |
15:05:43 |
eng-rus |
progr. |
postfix notation |
обратная польская запись (тж. постфиксная запись, постфиксная нотация; метод бесскобочной записи математических выражений, при котором операция записывается после операндов, напр., (2+3) * (4+5) в постфиксной нотации будет выглядеть как 2 3 + 4 5 + *. Такая запись используется, в частности, в языке Forth) |
ssn |
309 |
15:04:50 |
eng-rus |
gen. |
I wasn't thinking |
я не подумал |
linton |
310 |
15:03:41 |
eng-rus |
gen. |
paddle roller |
валик для краски |
ek.nomen |
311 |
15:02:20 |
eng-rus |
gen. |
counselling, treatment and prevention facility |
лечебно-воспитательный профилакторий |
Alexander Demidov |
312 |
14:59:31 |
eng-rus |
gas.proc. |
Demethaniser Bottom Product |
кубовый продукт колонны деметанизации |
Aiduza |
313 |
14:59:08 |
eng-rus |
gen. |
patient with drug dependence |
больной наркоманией |
Alexander Demidov |
314 |
14:59:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
multibar |
блок розеток |
Alexgrus |
315 |
14:58:24 |
rus-ger |
gen. |
устройство для очистки фар |
Scheinwerfer-Waschanlage |
Leatah |
316 |
14:56:17 |
eng-rus |
busin. |
scope |
периметр сделки (предложено пользователем HZ) |
Karabas |
317 |
14:53:04 |
eng-rus |
econ. |
Rate of urbanization |
коэффициент урбанизации |
WiseSnake |
318 |
14:50:41 |
eng-rus |
audit. |
European financial reporting advisory group |
Европейская консультативная группа по финансовой отчётности (EFRAG) |
AnastasiaTimoshkina |
319 |
14:48:17 |
eng-rus |
gen. |
tingle |
шипеть |
Tamerlane |
320 |
14:47:07 |
rus-ger |
gen. |
основная мысль |
Hauptidee |
Novoross |
321 |
14:46:29 |
rus-ger |
law |
мировое соглашение, заключённое в суде |
gerichtlichen Vergleich |
kazak123 |
322 |
14:44:56 |
rus-ger |
gen. |
главная мысль |
Hauptidee |
Novoross |
323 |
14:42:15 |
eng-rus |
idiom. |
a thousand yard stare |
взгляд в никуда (изначально – "взгляд уставшего от битвы солдата, wikipedia.org) |
Banknote |
324 |
14:38:56 |
rus-ger |
gen. |
прочность сердцевины |
Kernfestigkeit |
sega_tarasov |
325 |
14:34:10 |
rus-ger |
gen. |
глубина цементации |
Einsatzhärtungstiefe |
sega_tarasov |
326 |
14:28:10 |
eng-rus |
sport. |
shovelglove |
кувалда, обёрнутая свитером для спортивных упражнений (конец кувалды заворачивают в мягкую тряпку, чтобы ничего не испортить, совершая ударные движения) |
vkhanin |
327 |
14:28:03 |
eng-rus |
gen. |
Hippocratic Oath |
присяга врача |
Alexander Demidov |
328 |
14:27:34 |
rus-ger |
tech. |
параметр петли |
Schleifenparameter (параметр (индуктивной) петли) |
vikbauer |
329 |
14:23:49 |
eng-rus |
fin. |
ship finance |
финансирование судостроительной отрасли |
Mag A |
330 |
14:23:12 |
rus-ger |
tech. |
вентиляционная панель |
Lüftungslamelle (с прорезями) |
vikbauer |
331 |
14:17:32 |
eng |
abbr. st.exch. |
SATL |
Slow Adaptive Trend Line (медленная адаптивная линия тренда) |
Sibiricheva |
332 |
14:13:20 |
eng-rus |
st.exch. |
Fast Adaptive Trend Line |
быстрая адаптивная линия тренда (теханализ) |
Sibiricheva |
333 |
14:11:11 |
eng-rus |
inf. |
e-card |
электронная открытка |
Kasperka |
334 |
14:06:55 |
rus-ger |
busin. |
специалист |
Fachhandwerker |
Лорина |
335 |
14:04:16 |
eng-rus |
fin. |
aircraft finance |
финансирование авиационного парка |
Mag A |
336 |
14:03:37 |
eng |
abbr. polit. |
Parliament of Canada |
P.C. (Парламент Канады) |
D.Lutoshkin |
337 |
14:03:15 |
eng-rus |
st.exch. |
FATL |
"Быстрая" адаптивная линия тренда (Fast Adaptive Trend Line) |
Sibiricheva |
338 |
13:59:33 |
eng |
abbr. robot. |
Institute for Personal Robots in Education |
IPRE |
Mag A |
339 |
13:59:31 |
eng-rus |
gas.proc. |
Demethanizer Bottom Product |
кубовый продукт колонны деметанизации |
Aiduza |
340 |
13:59:20 |
rus-ger |
law |
наступление условий для реализации залога |
Pfandreife |
kazak123 |
341 |
13:52:57 |
eng-rus |
gen. |
operational target |
тактическая задача |
mazurov |
342 |
13:51:34 |
eng-rus |
progr. |
syntax-directed translation |
синтаксически управляемая трансляция |
ssn |
343 |
13:50:39 |
eng-rus |
gen. |
Eurocorridor |
Еврокоридор ("зеленый коридор", специальные полосы движений для пассажиров и транспортных средств на территории Европы (возможно с упрощёнными правилами,На всех автомобильных и железнодорожных пунктах пропуска будет совместный пограничный и таможенный контроль на территории одного из государств)) |
Dizzy-Lizzy |
344 |
13:47:30 |
eng-rus |
progr. |
precedence of operators |
приоритет операций |
ssn |
345 |
13:41:48 |
eng-rus |
progr. |
precedence of operators |
приоритет операторов |
ssn |
346 |
13:35:00 |
eng-rus |
progr. |
ambiguity |
неоднозначности |
ssn |
347 |
13:26:40 |
eng-rus |
progr. |
parse trees |
деревья синтаксического разбора |
ssn |
348 |
13:24:32 |
eng-rus |
gen. |
on the Web |
в сети "Интернет" |
Alexander Demidov |
349 |
13:24:31 |
eng-rus |
progr. |
parse tree |
дерево разбора |
ssn |
350 |
13:23:30 |
eng-rus |
comp.games. |
lame |
для нубов (omg mortars lame (Battlefield)) |
bajituka |
351 |
13:19:46 |
eng-rus |
progr. |
derivations |
выведение |
ssn |
352 |
13:14:21 |
eng-rus |
progr. |
definition of grammars |
определения грамматик |
ssn |
353 |
13:11:49 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Health, Labour and Welfare |
Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения |
Елена_С |
354 |
13:10:45 |
eng-rus |
progr. |
syntax definition |
определение синтаксиса |
ssn |
355 |
13:05:07 |
eng-rus |
progr. |
simple syntax-directed translator |
простой синтаксически управляемый транслятор |
ssn |
356 |
13:03:37 |
eng |
abbr. polit. |
P.C. |
Parliament of Canada (Парламент Канады) |
D.Lutoshkin |
357 |
13:03:17 |
eng-rus |
progr. |
syntax-directed translator |
синтаксически управляемый транслятор |
ssn |
358 |
12:59:33 |
eng |
abbr. robot. |
IPRE |
Institute for Personal Robots in Education |
Mag A |
359 |
12:56:55 |
eng-rus |
telecom. |
field equipment |
периферийное оборудование |
AlexanderGerasimov |
360 |
12:56:02 |
eng-rus |
progr. |
anti-aliasing |
сглаживание цветов |
ssn |
361 |
12:54:42 |
eng-rus |
progr. |
antialiasing |
сглаживание цветов |
ssn |
362 |
12:52:08 |
eng-rus |
progr. |
antialiasing |
построение плавной кривой или прямой по точкам изображения (в растровой машинной графике – автоматическое удаление ступенчатости (сглаживание) изображений наклонных линий, кривых или окружностей, вызванное недостаточной разрешающей способностью экрана. Syn: dejagging; Ant: aliasing) |
ssn |
363 |
12:49:41 |
eng-rus |
progr. |
anti-aliasing |
защита от наложения спектров (при дискретизации) |
ssn |
364 |
12:48:14 |
eng-rus |
progr. |
anti-aliasing |
построение плавной кривой или прямой по точкам изображения (в растровой машинной графике – автоматическое удаление ступенчатости (сглаживание) изображений наклонных линий, кривых или окружностей, вызванное недостаточной разрешающей способностью экрана) |
ssn |
365 |
12:46:40 |
eng-rus |
progr. |
anti-aliasing |
сглаживание контурных неровностей (в растровой графике) |
ssn |
366 |
12:46:37 |
eng-rus |
audit. |
Technical Expert Group |
группа технических экспертов |
AnastasiaTimoshkina |
367 |
12:46:08 |
eng |
abbr. road.constr. |
European Union Road Federation |
ERF |
Alexzar |
368 |
12:42:38 |
eng-rus |
road.constr. |
European toll road operators organisation |
Европейская организация операторов платных дорог |
Alexzar |
369 |
12:37:20 |
eng-rus |
progr. |
anti-aliasing |
фильтрация-сглаживание |
ssn |
370 |
12:36:37 |
eng-rus |
progr. |
anti-aliasing |
устранение контурных неровностей (в растровой графике) |
ssn |
371 |
12:30:26 |
eng-rus |
progr. |
font smoothing |
сглаживание шрифта (в устройствах с высоким разрешением печати – уменьшение ступенчатости и других дефектов символов текста или элементов графики) |
ssn |
372 |
12:26:25 |
eng-rus |
TV |
sawtooth distortion |
зигзагообразные искажения |
ssn |
373 |
12:25:30 |
eng-rus |
progr. |
sawtooth distortion |
зубчатые искажения изображения линий (в растровой графике) |
ssn |
374 |
12:24:39 |
eng-rus |
progr. |
sawtooth distortion |
пилообразное искажение |
ssn |
375 |
12:23:09 |
eng-rus |
audit. |
private finance initiative |
частное финансовое объединение (сокрщ. PFI) |
AnastasiaTimoshkina |
376 |
12:21:57 |
eng-rus |
progr. |
branch aliasing |
совмещение ветвей |
ssn |
377 |
12:21:04 |
eng-rus |
progr. |
aliasing |
замещение (в широком смысле – замена одного имени (alias) – другим или группой имен) |
ssn |
378 |
12:19:06 |
eng-rus |
IT |
aliasing |
зубцеобразный дефект (изображения) |
ssn |
379 |
12:17:09 |
eng-rus |
geogr. |
NCT |
Национальный Столичный Округ (National Capital Territory of Delhi) |
Duke Nukem |
380 |
12:12:54 |
eng-rus |
tech. |
aliasing |
артефакты (при воспроизведении цифровых аудио-и видеоматериалов) -– нежелательные паразитные частоты в цифровых звуковых сэмплах) и искажения в виде ступенчатости линий изображения – явления одного порядка происхождения), результат дискретизации выборки) с частотой, которая ниже частоты Найквиста) |
ssn |
381 |
12:12:39 |
eng-rus |
med. |
statement of uncertainty |
Заявление об уровне неопределённости |
ShalomIK |
382 |
12:09:41 |
rus-ger |
med. |
иерсиния |
Yersinia |
Siegie |
383 |
12:08:52 |
eng-rus |
gen. |
recycling or disposal |
утилизация или уничтожение |
Alexander Demidov |
384 |
12:06:45 |
eng-rus |
progr. |
aliasing |
альтернативное именование (ситуация, при которой один и тот же объект (ресурс) доступен под разными именами) |
ssn |
385 |
12:03:48 |
eng-rus |
progr. |
aliasing |
псевдонимы |
ssn |
386 |
12:00:57 |
eng |
abbr. |
IBF |
International Banking Facility |
Alexander Matytsin |
387 |
11:58:50 |
eng-rus |
progr. |
parameter passing mechanisms |
механизмы передачи параметров |
ssn |
388 |
11:58:17 |
eng-rus |
progr. |
parameter passing mechanism |
механизм передачи параметров |
ssn |
389 |
11:51:51 |
eng |
abbr. avia. |
Wizz Air Ukraine |
WAU (название лоукостовой авиакомпании) |
Andrey250780 |
390 |
11:50:58 |
eng |
abbr. avia. |
Wizz Air Hungary |
WAH (название лоукостовой авиакомпании) |
Andrey250780 |
391 |
11:47:18 |
eng-rus |
progr. |
environments and states |
среды и состояния |
ssn |
392 |
11:46:53 |
rus-ita |
auto. |
ведущее колесо |
ruota di trazione |
gorbulenko |
393 |
11:46:08 |
eng |
abbr. road.constr. |
ERF |
European Union Road Federation |
Alexzar |
394 |
11:45:25 |
eng-rus |
progr. |
static scope and block structure |
статическая область видимости и блочная структура |
ssn |
395 |
11:37:57 |
eng-rus |
progr. |
static scope |
статическая область видимости |
ssn |
396 |
11:35:19 |
eng-rus |
econ. |
price schedule |
ценовая сетка |
Nyufi |
397 |
11:34:53 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cutter fan |
резчик (в машине для уничтожения бумаги) |
Julia Dymova |
398 |
11:32:15 |
eng-rus |
gen. |
as to be agreed |
по дальнейшему согласованию |
Alexander Demidov |
399 |
11:27:35 |
rus-spa |
law |
государственное учреждение по делам несовершеннолетних |
Entidad Pública de menores |
Wiana |
400 |
11:23:34 |
eng-rus |
biol. |
isotops elimination |
экскреция изотопов |
I_n_n_a_P_a_r |
401 |
11:22:22 |
eng-rus |
gen. |
education |
педагогика (особенно в названиях предметов) |
4uzhoj |
402 |
11:17:47 |
eng-rus |
busin. |
English version |
текст на английском языке |
Alexander Matytsin |
403 |
11:12:49 |
eng-rus |
med. |
kGy |
кГр (килогрей wikipedia.org) |
ShalomIK |
404 |
11:09:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
clearance pocket |
мёртвое пространство (в поршневом компрессоре) |
pargeo |
405 |
11:08:44 |
eng-rus |
progr. |
aliasing |
ступенчатость (линий; в компьютерной графике – нежелательные визуальные эффекты ступенчатости, зубчатости изображения (пилообразные искажения) на кривых линиях, окружностях или прямых, расположенных не параллельно краям экрана. Возникают при недостаточном разрешении монитора, малой частоте смены кадров, а также при многократном увеличении растрового изображения) |
ssn |
406 |
11:07:23 |
rus-dut |
gen. |
с отрывными листами |
losbladig (о блокноте) |
Надушка |
407 |
11:06:11 |
rus-spa |
law |
первичное разрешение |
autorización inicial |
Wiana |
408 |
11:04:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
ancillary services |
системные услуги (есть две т.з. 1. английский термин ancillary services переводится как <вспомогательные> или <добавочные услуги>, что, по мнению ряда специалистов, не совсем точно отражает техническую, организационную и экономическую сущность работ, выполняемых в процессе снабжения потребителей электроэнергией. Регулирование частоты, напряжения, резервирование и т. п. являются не дополнительными, а технологически обязательными услугами, поэтому можно было бы использовать определение <технологические услуги> или <эксплуатационные услуги>. Однако более точным представляется термин <системные услуги>. 2. EURELECTRIC различает вспомогательные услуги (ancillary services) и системные услуги (system services). Системные услуги – это все услуги, предоставляемые инфраструктурными организациями (cистемным оператором или сетевой компанией) пользователям системы (то есть электростанциям и потребителям). Вспомогательные услуги – это услуги, получаемые инфраструктурой системы (cистемным оператором или сетевой компанией) от пользователей системы, для того чтобы иметь возможность предоставить системные услуги".) |
'More |
409 |
11:03:53 |
rus-spa |
law |
тип запрашиваемого разрешения |
tipo de autorización solicitada |
Wiana |
410 |
11:01:14 |
eng-rus |
gen. |
Solid electronics |
твёрдотелая электроника |
4uzhoj |
411 |
10:56:35 |
eng-rus |
gen. |
full-floor |
полноэтажный |
User |
412 |
10:56:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
actual peak reduction |
фактическое уменьшение пика (The coincident reductions to the annual peak load (measured inmegawatts) achieved by customers that participate in a demand response program at the time of the annual system peak of the utility or ISO. (с) ERRA) |
'More |
413 |
10:53:16 |
rus-spa |
law |
адрес для отправки уведомлений |
domicilio a efectos de notificaciones |
Wiana |
414 |
10:52:32 |
eng-rus |
bot. |
Katniss |
Стрелолист |
kislitsa |
415 |
10:52:06 |
eng-rus |
ecol. |
TCO |
профессиональная конфедерация шведских рабочих (Сертифицирует мобильные телефоны, офисную мебель и компьютеры, которые соответствуют определенным требованиям по энергоэффективности, безопасности рабочего места и воздействия на окружающую среду) |
Yuriy83 |
416 |
10:51:51 |
eng |
abbr. avia. |
WAU |
Wizz Air Ukraine (название лоукостовой авиакомпании) |
Andrey250780 |
417 |
10:51:40 |
eng-rus |
gen. |
perceived value for money |
соотношение цены и восприятия |
Alexander Demidov |
418 |
10:50:58 |
eng |
abbr. avia. |
WAH |
Wizz Air Hungary (название лоукостовой авиакомпании) |
Andrey250780 |
419 |
10:50:30 |
eng-rus |
NGO |
European Association of Flexible Polyurethane Foam Blocks Manufacturers |
Европейская ассоциация производителей блоков из гибкого пенополиуретана (EUROPUR) |
Yuriy83 |
420 |
10:50:26 |
rus-spa |
law |
податель заявления |
presentador de la solicitud |
Wiana |
421 |
10:50:06 |
eng-rus |
gen. |
tag-on purchase |
продукт второй покупки |
Alexander Demidov |
422 |
10:49:48 |
eng |
abbr. NGO |
European Association of Flexible Polyurethane Foam Blocks Manufacturers |
EUROPUR |
Yuriy83 |
423 |
10:49:37 |
rus-ita |
road.constr. |
дорожный бордюр |
cordonate stradali |
gorbulenko |
424 |
10:48:52 |
eng-rus |
ecol. |
Carpet and Rugs Institute |
Институт ковров и пледов |
Yuriy83 |
425 |
10:45:15 |
eng-rus |
gen. |
be sanguine about |
быть уверенным в (cheerfully optimistic: they are not sanguine about the prospect. NOED) |
Alexander Demidov |
426 |
10:43:48 |
eng-rus |
gen. |
mechanical cardiometrics |
механокардиометрия |
4uzhoj |
427 |
10:42:07 |
eng-rus |
gen. |
out-of-the-box experiment |
нестандартный эксперимент (At its heart, Duncker's dilemma is a demonstration of the need for creative thinking; the original "out of the box" experiment.) |
Alexander Demidov |
428 |
10:42:00 |
rus-spa |
law |
г-н/г-жа |
D/Da (сокр. от Don/Doña) |
Wiana |
429 |
10:36:46 |
eng-rus |
nonferr. |
fine dust-collecting |
тонкодисперсное пылеулавливание |
Soulbringer |
430 |
10:32:19 |
eng-rus |
busin. |
Agency for Restructuring of Housing Mortgage Loans |
Агентство по реструктуризации ипотечных жилищных кредитов (arhml.ru) |
Habarovka |
431 |
10:31:43 |
eng-rus |
lab.eq. |
heating mantle |
нагревательный кожух |
Халида Карим |
432 |
10:28:24 |
rus-ita |
gen. |
аббревиатура |
abbreviazione |
gorbulenko |
433 |
10:28:14 |
rus-spa |
law |
вторая фамилия |
segundo apellido |
Wiana |
434 |
10:27:04 |
rus-spa |
law |
первая фамилия |
primer apellido |
Wiana |
435 |
10:23:28 |
rus-spa |
law |
идентификационный номер иностранного гражданина |
N.I.E. |
Wiana |
436 |
10:21:13 |
rus-spa |
law |
сведения об иностранном гражданине |
datos del extranjero |
Wiana |
437 |
10:20:53 |
rus-ita |
traf. |
островок безопасности |
isola salvagente |
gorbulenko |
438 |
10:19:20 |
rus-ita |
traf. |
пешеходный переход |
strisce pedonali (мн.ч.) |
gorbulenko |
439 |
10:17:43 |
rus-ita |
traf. |
подземный пешеходный переход |
sottopassaggio pedonale |
gorbulenko |
440 |
10:16:57 |
rus-spa |
law |
печать для регистрации |
sellos de registro |
Wiana |
441 |
10:15:27 |
rus-ita |
traf. |
пешеходный переход |
attraversamento pedonale |
gorbulenko |
442 |
10:12:48 |
rus-spa |
law |
временный вид на жительство без права на работу |
residencia temporal no lucrativa |
Wiana |
443 |
10:12:34 |
eng-rus |
build.struct. |
structural health |
целостность конструкции |
sevkevich |
444 |
10:12:19 |
rus-spa |
law |
заявление на предоставление временной резиденции без права на работу |
solicitud de autorización de residencia temporal no lucrativa |
Wiana |
445 |
10:10:13 |
rus-ger |
gen. |
подобосущный |
wesensähnlich |
AlexandraM |
446 |
10:08:47 |
rus-spa |
law |
временная резиденция без права работы |
residencia temporal no lucrativa |
Wiana |
447 |
10:08:38 |
rus-ita |
traf. |
плата за проезд |
pedaggio (по автостраде) |
gorbulenko |
448 |
10:04:46 |
rus-ger |
auto. |
дозировочный винт |
Dosierschraube |
golowko |
449 |
10:04:38 |
rus-ita |
ling. |
дизамбигуация |
disambiguazione (действие, связанное с коренным или частичным избавлением от омонимии, процесс выбора части омонимов, исходя из контекста) |
gorbulenko |
450 |
10:03:16 |
rus-ita |
ling. |
снятие омонимии |
disambiguazione |
gorbulenko |
451 |
9:58:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
ride through capability |
способность поддержания непрерывности электроснабжения при сбоях |
mangoo |
452 |
9:53:55 |
eng-rus |
audit. |
Governance Risk and Internal controls |
управление рисками и внутренний контроль |
AnastasiaTimoshkina |
453 |
9:52:40 |
eng-rus |
audit. |
Governance Risk & Internal controls |
управление рисками и внутренний контроль (сокрщ. GRIC) |
AnastasiaTimoshkina |
454 |
9:51:06 |
rus-ita |
gen. |
плинтус |
battiscopa |
gorbulenko |
455 |
9:49:48 |
eng |
abbr. NGO |
EUROPUR |
European Association of Flexible Polyurethane Foam Blocks Manufacturers |
Yuriy83 |
456 |
9:29:44 |
rus-ita |
gen. |
театральный бинокль |
binocolo da teatro |
gorbulenko |
457 |
9:25:17 |
rus-ita |
gen. |
бизнес-центр |
business center (англ.) |
gorbulenko |
458 |
9:23:59 |
rus-ita |
gen. |
бизнес-центр |
centro di uffici residence |
gorbulenko |
459 |
9:09:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
Compressed Air Energy Storage |
пневмоаккумуляция |
mangoo |
460 |
9:07:59 |
rus |
abbr. |
СНИЛС |
страховой номер индивидуального лицевого счёта (... and will retain their personal pension account number which they can pass onto future employers to assist in preventing the duplication of accounts. ... The cost of setting up the personal accounts pensions system may be four times estimates, the Association of British Insurers (ABI) has warned. Stephen Haddrill, director general of the ABI, told the Work and Pensions Select Committee it could cost г20 to set-up an individual personal account. BBC - АД) |
Alexander Demidov |
461 |
9:07:17 |
eng |
abbr. |
Hx |
medical history (The medical history or anamnesis (abbr. Hx) of a patient is information gained by a physician by asking specific questions, either of the patient or of other people who know the person and can give suitable information (in this case, it is sometimes called heteroanamnesis), with the aim of obtaining information useful in formulating a diagnosis and providing medical care to the patient. wiki) |
Alexander Demidov |
462 |
9:01:14 |
rus-ita |
nonstand. |
бензозаправка |
stazione di servizio |
gorbulenko |
463 |
8:58:12 |
rus-ita |
chem. |
гидрохлорид |
cloroidrato |
Lantra |
464 |
8:57:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
a system to account for all employees |
перекличка (при эвакуации) |
Anastasiya Lyaskovets |
465 |
8:48:09 |
rus-ita |
auto. |
бензобак |
serbatoio carburante |
gorbulenko |
466 |
8:37:39 |
eng-rus |
gen. |
medical service provider |
организация, оказывающая медицинские услуги |
Alexander Demidov |
467 |
8:34:49 |
rus-ger |
comp.graph. |
колонтитулы |
Kopf- und Fußzeilen (мн.число) |
YuriDDD |
468 |
8:34:43 |
eng-rus |
gen. |
education details |
сведения об образовании |
Alexander Demidov |
469 |
8:25:10 |
eng-rus |
busin. |
contractee |
заказчик, клиент (то же, что и prоject owner) |
Malika Koyanbayeva |
470 |
8:20:39 |
rus-ita |
theatre. |
бельэтаж |
palco di primo ordine |
gorbulenko |
471 |
8:11:04 |
eng-rus |
tech. |
base spider |
опорная крестовина |
Лео |
472 |
7:59:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
схема испытания |
Prüfaufbau |
lenaru |
473 |
7:18:06 |
rus-ger |
auto. |
наклонный канал |
Schrägkanal |
golowko |
474 |
6:50:55 |
rus-ger |
auto. |
резьбовое соединение труб |
Rohranschlussverschraubung |
golowko |
475 |
6:33:40 |
eng-rus |
tech. |
Circulation filter |
центробежный фильтр |
Палачах |
476 |
6:15:48 |
rus-ger |
busin. |
по отношению к |
beziehen auf |
Лорина |
477 |
6:15:29 |
rus-ger |
busin. |
в отношении |
beziehen auf |
Лорина |
478 |
5:36:25 |
eng-rus |
mil. |
non-combative operations |
небоевые операции |
estherik |
479 |
5:23:54 |
eng-rus |
forens.med. |
department of complex expert examinations |
отдел сложных экспертиз |
love_me |
480 |
5:16:35 |
rus-ger |
tech. |
проходит ток |
durchströmt |
Лорина |
481 |
5:01:02 |
rus-ger |
gen. |
уставать от чего-либо |
etwas leid sein (напр.: Ich bin es leid, wegzulaufen.) |
lyu4ika |
482 |
4:52:12 |
eng-rus |
progr. |
explicit access control |
явное управление доступом |
ssn |
483 |
4:49:35 |
eng-rus |
progr. |
programming language basics |
азы языков программирования |
ssn |
484 |
4:44:13 |
eng-rus |
progr. |
software productivity tools |
инструментарий для повышения производительности программного обеспечения |
ssn |
485 |
4:24:39 |
eng-rus |
progr. |
optimizations for computer architectures |
оптимизация архитектур компьютеров |
ssn |
486 |
4:19:03 |
eng-rus |
progr. |
compiler techniques |
методы компиляции |
ssn |
487 |
4:17:26 |
eng-rus |
progr. |
compiler technique |
метод компиляции |
ssn |
488 |
4:15:40 |
rus-ger |
tech. |
солнцезащитная плёнка |
Sonnenschutzfolie |
Лорина |
489 |
4:07:49 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose microprocessor |
микропроцессор общего назначения |
ssn |
490 |
4:07:48 |
rus-ger |
med. |
СОД |
gesamte Herddosis Gy |
EVA-T |
491 |
4:07:04 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose microprocessors |
микропроцессоры общего назначения |
ssn |
492 |
4:06:37 |
eng-rus |
gen. |
Fire Safety Unit |
ОПО (отряд пожарной охраны) |
love_me |
493 |
3:58:54 |
eng-rus |
progr. |
very long instruction word |
очень длинное слово команды |
ssn |
494 |
3:49:23 |
eng-rus |
progr. |
response to the basic limitation |
ответ на основное ограничение |
ssn |
495 |
3:45:22 |
rus-ger |
med. |
кумулятивная доза |
kumulative Dosis |
EVA-T |
496 |
3:45:00 |
eng-rus |
gen. |
violation of fire safety rules |
НППБ (нарушение правил пожарной безопасности) |
love_me |
497 |
3:37:17 |
rus-ger |
auto. |
каталог запчастей |
Teilekatalog |
golowko |
498 |
3:37:05 |
eng-rus |
progr. |
be run |
выполняться |
ssn |
499 |
3:25:24 |
eng-rus |
progr. |
several levels |
несколько уровней |
ssn |
500 |
3:25:03 |
rus-ger |
med. |
Доксорубицин |
DOXO |
EVA-T |
501 |
3:21:01 |
eng-rus |
progr. |
very fast storage or very large storage |
очень быстрая или очень большая память |
ssn |
502 |
3:15:29 |
eng-rus |
progr. |
storage that is both fast and large |
память одновременно и большая, и быстрая |
ssn |
503 |
3:13:57 |
eng-rus |
progr. |
very large storage |
очень большая память |
ssn |
504 |
3:10:40 |
eng-rus |
progr. |
very fast storage |
очень быстрая память |
ssn |
505 |
3:01:53 |
rus-ger |
plumb. |
количество налитой тёплой воды |
Warmwasserzapfmenge (напр., в бак) |
Лорина |
506 |
2:53:03 |
eng-rus |
progr. |
basic limitation |
основное ограничение |
ssn |
507 |
2:49:38 |
eng-rus |
progr. |
at the processor level |
на уровне процессоров |
ssn |
508 |
2:49:04 |
eng-rus |
progr. |
at the instruction level |
на уровне команд |
ssn |
509 |
2:25:59 |
eng-rus |
progr. |
instruction level |
уровень команд |
ssn |
510 |
2:25:02 |
eng-rus |
progr. |
processor level |
уровень процессоров |
ssn |
511 |
2:15:08 |
eng-rus |
gen. |
adhered roofing system |
приклеиваемая кровельная система |
Anuta2310 |
512 |
2:12:29 |
eng-rus |
progr. |
different threads of the same application |
различные потоки одного приложения |
ssn |
513 |
2:10:05 |
rus-spa |
law |
регламент записи актов гражданского состояния |
reglamento del registro civil (RRC) |
K@rin@ |
514 |
2:02:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
razor barbed wire |
ПКЛЗ (плоское колючее ленточное заграждение) |
acvila |
515 |
1:21:12 |
eng-rus |
progr. |
different threads |
различные потоки |
ssn |
516 |
1:16:10 |
eng-rus |
progr. |
different processors |
разные процессоры |
ssn |
517 |
0:59:32 |
eng-rus |
progr. |
memory hierarchies |
иерархии памяти |
ssn |
518 |
0:56:06 |
eng-rus |
progr. |
basic technologies |
базовые технологии |
ssn |
519 |
0:55:16 |
eng-rus |
progr. |
high-performance systems |
высокопроизводительные системы |
ssn |
520 |
0:53:13 |
eng-rus |
progr. |
high-performance system |
высокопроизводительная система |
ssn |
521 |
0:51:39 |
rus-ger |
econ. |
ориентировочная стоимость |
Orientierungswert |
Лорина |
522 |
0:49:55 |
rus-fre |
tech. |
обходной |
bi-passe |
Yaryna73 |
523 |
0:45:51 |
eng-rus |
progr. |
two basic techniques |
две основные технологии |
ssn |
524 |
0:41:18 |
rus-ita |
law |
Региональное агентство по защите окружающей среды |
ARPA (Agenzia Regionale per la Protezione Ambientale) |
Alexandra Manika |
525 |
0:38:51 |
eng-rus |
med. |
slice |
срез КТ |
EVA-T |
526 |
0:36:37 |
eng-rus |
progr. |
two basic techniques |
два основных метода |
ssn |
527 |
0:34:28 |
eng-rus |
gen. |
Office of the Registrar |
отдел кадров (в университете отдел кадров для студентов) |
/MZ333/ |
528 |
0:32:59 |
eng-rus |
progr. |
basic technique |
основной метод |
ssn |
529 |
0:30:42 |
eng-rus |
amer. |
quarter pie |
пятнадцать минут (Let's meet in quarter pie – Давай встретимся через пятнадцать минут) |
Nibiru |
530 |
0:29:38 |
eng-rus |
progr. |
basic technique |
основная технология |
ssn |
531 |
0:28:47 |
rus-ger |
med. |
одноместная палата |
Einbettkrankenzimmer |
Лорина |
532 |
0:26:57 |
eng-rus |
amer. |
be stiff |
быть в отрубе (I was stiff for about 12 straight hours!) |
Nibiru |
533 |
0:25:30 |
eng-rus |
amer. |
Smoke! |
Лады! ("Let's go to town." – "Smoke!") |
Nibiru |
534 |
0:20:25 |
eng-rus |
gen. |
yell and yell |
обкричаться |
linton |
535 |
0:14:38 |
eng-rus |
progr. |
rapid evolution of computer architectures |
быстрое развитие архитектур компьютеров |
ssn |
536 |
0:08:11 |
eng-rus |
progr. |
design of new computer architectures |
разработка новых архитектур компьютеров |
ssn |
537 |
0:05:48 |
eng-rus |
progr. |
new computer architectures |
новые архитектуры компьютеров |
ssn |
538 |
0:01:25 |
rus-spa |
ecol. |
исчезающий вид животных |
especie en peligro de extinción |
Alexander Matytsin |
539 |
0:00:42 |
eng-rus |
progr. |
new computer architecture |
новая архитектура компьютера |
ssn |